Johannes 16:24

SVTot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.
Steph εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
Trans.

eōs arti ouk ētēsate ouden en tō onomati mou aiteite kai lēpsesthe ina ē chara ymōn ē peplērōmenē


Alex εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
ASVHitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
BEUp to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
Byz εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
DarbyHitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
ELB05Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.
LSGJusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Peshܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܐܠܬܘܢ ܡܕܡ ܒܫܡܝ ܫܐܠܘ ܘܬܤܒܘܢ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܡܫܡܠܝܐ ܀
SchBis jetzt habt ihr gar nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr nehmen, auf daß eure Freude völlig werde!
WebHitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Weym As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel