Alex | εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
|
ASV | Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
|
BE | Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
|
Byz | εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
|
Darby | Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
|
ELB05 | Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.
|
LSG | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
|
Pesh | ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܐܠܬܘܢ ܡܕܡ ܒܫܡܝ ܫܐܠܘ ܘܬܤܒܘܢ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܡܫܡܠܝܐ ܀
|
Sch | Bis jetzt habt ihr gar nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr nehmen, auf daß eure Freude völlig werde!
|
Web | Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
|
Weym | As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
|